Edge Computing Systems with Kubernetes 한국어 번역판 베타 리더 모집

안녕하세요. 닷넷데브 운영진 남정현입니다.

이번에 Edge Computing Systems with Kubernetes의 한국어 번역판 초안 작업을 모두 마무리해서 베타 리더를 모시려 합니다.

관심있는 분들께서는 rkttu@rkttu.com으로 아래 정보를 같이 보내주시면 페이스북 메신저로 연락드리도록 하겠습니다!

베타 리더로 참여하시는 분의 이름, 소속, 페이스북 프로필 주소

6개의 좋아요

꼴깍. 혹시 지원 자격이 있나요? 베타리더로서 해야 될 거라던가

1개의 좋아요

쿠버네티스를 거의 모르는데 괜찮을까요?

1개의 좋아요

지원 자격은 특별히 없습니다. 쿠버네티스나 데브옵스에 관련해서 관심이 있다면 아무래도 읽기 편하신점은 있을 것 같습니다. ㅎㅎ

베타 리딩을 해주실 때 어색한 표현이나 오탈자를 주로 봐주셔도 괜찮겠습니다. 다만 쿠버네티스나 데브옵스 관련해서 배경 지식을 가지고 계시면 진행이 수월한 점은 있을 것 같습니다.

음 내용을 보니 제 역량으로는 힘드네요 ㅎㅎ
문해력 맞춤법 도 부족하고
클라우딩에 상당한 지식이 있어야 할것 같네요

1개의 좋아요

쿠버네티스를 몰라 참여가 어렵겠네요.

그런데, 초벌 번역 이런 건 관심이 많은데, 보통 어떻게 시작하시나요?

예전에 번역가로부터 하청 받아서 번역 아르바이트를 한 적이 있습니다.
외국 영화 한글 자막, 한국 뉴스 영어 자막을 했었습니다.
(페이가 너무 적어서 조금 하다가 관뒀지만요)

저도 전문 번역가는 아니고, 제가 관심있는 기술 주제에 관련된 책을 출판사로부터 제안받거나, 제가 출판사에 요청해서 프로젝트를 시작했습니다. (작년에 그렇게 해서 3권, 올해 1권 작업 중입니다.)

저는 Memsource CAT (Computer Aided Translation) 도구와 자동 번역 백엔드 (현재까지는 Google Cloud Translation API + DeepL 조합)를 사용해서 일괄적으로 영 → 한 번역을 진행한 후에 한 줄/문단 단위로 번역하는 작업을 진행하고 있습니다. 비용이 약간 발생하지만, 돈을 벌기 위함이 아니라 번역서를 펴내서 커뮤니티에 기여하기 위함인 측면이 있어서 이런 방법을 쓰고 있습니다.

1개의 좋아요

아무리 도구의 도움을 받더래도 투입 시간이 상당할텐데, 대단하십니다.

1개의 좋아요